釧路のとある駐車場の英語

寒汰は自称英語もタガログ語も堪能である。

どれくらい堪能で流暢かというと、2002年2月から毎月フィリピンに通い始めているが、未だに通訳兼ガイドを雇ってお供をさせているほどである。現地人との会話は全て通訳兼ガイドのラプ子が行っているのだが、なぜか寒汰のブログには通訳兼ガイドの件は一切かかず、自分が直接現地人と話ししたことになっている。

本当に自分が話しているのであれば、会話の内容を英語やタガログ語で書けるはずであるが、もちろん寒汰のブログに出てくるのは現地人の会話内容は全て日本語である。

そんな寒汰は自ら経営する臭皇の駐車場にはなぜか注意書きを日英二ヶ国語で書いてある。

当店ご利用のお客様以外のの駐車はご遠慮下さい。
駐車場内でのお車の事故は、当店では一切責任を負いかねます。

Please refrain from Parking except guests of KUSAOH
We cannot bear the responsibility for car accidents in this Parking lot

この英語を見て皆さんはどう思われただろか?

  1. 素晴らしい英語だ。ネイティブスピーカーが書いたに違いない
  2. うまいのかへたなのかよく分からない
  3. 日本語をそのまま英語にしてるので、全体として意味がおかしい
1. と答えた方は今から小学校、いや幼稚園に行って、しまじろうと一緒に英語をゼロから鍛えたほうがよいと思われる。ついでに知ったかぶりも矯正した方がいいだろう。
2. と答えた方は非常に正直である。素晴らしい。知らないものを知らないと言えるのは簡単なようで難しいものである。それが実行できる方を賞賛したい。
3. と答えた方は素晴らしい。的確な判断をされている。一定レベルの英語力もおありだろう。

この寒汰の英語ははっきり言って酷いものである。ネイティブスピーカーが見た場合、駐車場という状況からなんとか意味は通じるかもしれないが、凄まじくおかしな英語である。中学3年生でも、もっとまともな英語を書くだろう。

どこがどう間違っているか、ご興味があれば私が書いた解説をご覧いただきたい。

一応、私なりの模範解答だけはこちらに書いておく。

模範解答1

KUSA-OH
CUSTOMER PARKING ONLY
PARK AT YOUR OWN RISK

模範解答2

LOT FOR KUSAOH CUSTOMERS ONLY
VIOLATORS WILL BE TOWED AT VEHICLE OWNER’S EXPENSE
NOT RESPONSIBLE FOR ANY LOST OR DAMAGES

私の模範解答が100点満点かどうかはわからないが、少なくとも寒汰のベタベタの日本語直訳英語よりは英語らしい表現であるのは理解していただけると思う。

揮発性のある話し言葉ならともかく何年も使用する店の看板にすら、こんな凄まじい英語を書く寒汰。

この凄まじく酷い英語力なのに寒汰は

「俺の名はジェームスと言うんだ。俺はハーフなんだよ。ゲヒヒヒヒ」

と言い放つのだから呆れ返る。

.

そもそも、なぜ釧路の片隅にある小さな飲食店に英語のサインが必要なのか。

(※ 寒汰の店は港から離れており、外国人はまず来ない地区である)

  • 自分が英語できると自慢したい (実際には中学生レベルの英語すらできない)
  • 釧路のフィリピンパブのホステスが大挙して臭皇に来店することを期待していた
このいずれか、あるいは両方なのであろうが、この凄まじい英語力でそういう発想が出てくること自体驚きである。自称フィリピンベテラン、自称ハーフのジェームスの厚顔無恥さにはいつもながら恐れ入る。
.

なお、寒汰や寒汰の亜流がよくやる行為がある。

それはブログに唐突に長々と英文記事を貼りつけるのだ。

(しかし、その翻訳も解説も何も書かない。ただ貼りつけるだけである。)

すると、英語がろくにできない人間は、こう勘違いする。

「なんだかよくわからないけど、こんなに長々とした英文記事を引用してるってことは、寒汰さんはこれを全部読んで完璧に理解しているに違いない!凄い!寒汰さんは英語が堪能だ!英語のネイティブスピーカーだ!世界一のフィリピンベテランだ!」

しかし、現実のところよく読んでみると、英文記事と日本語の内容はいまいち関係がなかったり、下手をすると逆の意味だったりすることがままある。

要は寒汰や寒汰の亜流はその貼りつけた英文記事なんて最初から全く読んでないのである。

長々とした英文をさも意味ありげに貼って、英語ができるふりをしているだけである。

ちなみに、寒汰やその亜流は引用した英文記事の出典も書かないが、これは底の浅さを見ぬかれるのを少しでも防ごうとしているのであろう。

もちろん、英語が少しでもできる者はそんな猿知恵には騙されないが、残念ながら猿以上に頭が弱い takashi のような人間が多くいるのもフィリピンの悲しいところであった。

.

寒汰の凄まじい英語を見て takashi は、今日も九官鳥のように素っ頓狂な声で叫んでいる。
「凄い!凄い!寒汰さんは英語が堪能だ!寒汰さんは世界一のフィリピンベテランだ!」

.
.

にほんブログ村 旅行ブログ フィリピン旅行へ  にほんブログ村 海外生活ブログ フィリピン情報へ
.

.

About plastictakata
暗黒の国フィリピンやパッツン天国タイでばら撒き、自主パト、凸凹するのが趣味の57歳のオサーンです

6 Responses to 釧路のとある駐車場の英語

  1. GAGA says:

    なんでこういう簡単な事を切り貼りしないんだろ?看板のデザインまでパクリなのに、、、、

    釧路ですから自称ロシア語が得意な奴にロシア人向けに書いてもらったのかもしれません。

    しかし寒汰のクズっぷりが凄すぎて寒汰物語は奴が死んでもネタが尽きないかもしれませんね。今後もネタ協力者も更に増えるだろうし、、、、

    重雄さん、お疲れ様です。

    • 機械翻訳をそのまま切り貼りしたのだと思います。
      ただ、哀しいかな英語力がないので機械翻訳が正しいかどうか判断できないのでしょうw

      寒汰物語の情報提供者は増える一方ですね。
      今や寒汰物語のページビューの方が、寒汰のキチガイブログよりはるかにページビューがあります。
      寒汰は勘違いしてますが、寒汰のキチガイブログがこの寒汰物語に寄生している状態ですね。
      すべてを真逆に考える寒汰には理解出来ないでしょうがw

      寒汰が死んだ後、数十年たっても寒汰物語は続きそうですよ、茂雄さんw

  2. sarisari says:

    僕も頑張ってみました自己採点45点ぐらいかとw

    This parking space is reserved for Kusaoh customer.
    Park at own your risk .

    日本語圏番長の中ではワンからテンまで英語で言えれば立派なもんです。纏でモーニングセット(breakfast)を注文できただけで世界を駆け回るビジネスマンと大口を叩ける世界です。

    屑橋豚汰の履歴書ではすでに英語はネイティブレベルです。

    • おお!そうですね、僭越ながら私が採点させていただくと75点くらいでしょうか。
      いいと思いますよ。意味はちゃんと通じてるし、文法的にもおかしくありません。
      減点ポイントは以下の2つですかね。

      – own your risk の語順がおかしい (your own risk が正解)
      – 前半部分が駐車場の案内板ぽくはない (間違いではないんですが)

      意味は通じて文法的にもおかしくないので80点、そこから文法的な間違いを5点減点して75点というところです。

      前半部分の案内板ぽくないというのは説明が難しいんですが、英語での標識って短くて簡略に書かれているのが多いんですよ。普通の文章とちょっとスタイルが違います。
      日本語で言うと「危険。迂回セヨ」みたいなスタイルと言えば分かりやすいでしょうか。
      案内板ぽくするなら is 以前は省略して

      RESERVED FOR KUSAOH CUSTOMERS ONLY

      にすると、それっぽくなりますね。
      (Customer には複数形の s をつけて、ONLYもつけてみました)

      全部大文字にしたのは、これも案内板ぽくするためですね。
      普通の文章と違って強調したい文章ですから。

      でも、sarisari さんが書かれた文章も、もし案内板でなければ満点に近いですよ。

  3. joe says:

    PARK AT YOUR OWN RISK はフィリピンでも良く見かけますね。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。